Trešo gadu pēc kārtas Latvijas valodas tehnoloģiju uzņēmums "Tilde" guvis uzvaru mašīntulkošanas "olimpiskajās spēlēs" WMT 2019, kas pagājušajā nedēļā noslēdzās Florencē, Itālijā. Šogad "Tilde" sacensībās piedalījās ar savu jaunāko mašīntulku lietuviešu valodai, kuru eksperti atzina par kvalitatīvāku nekā "Google", "Microsoft" un citu tehnoloģiju milžu tiešsaistes sistēmas, informē uzņēmums.
WMT sacensības notiek jau 13 gadus, un tajās ar savām mašīntulkošanas tehnoloģijām sacenšas interneta uzņēmumu, pētniecības centru un universitāšu komandas no visas pasaules. Kopš 2017. gada WMT sacensībās tiek iekļauta arī kāda no Baltijas valstu valodām.
Pērnā gada sacensībās uzvarēja "Tilde" igauņu valodas mašīntulks, bet 2017. gadā – latviešu mašīntulks tulkošanai uz un no angļu valodas. Šogad "Tilde" sacensībās prezentēja savu jaunāko neironu mašīntulku lietuviešu valodai, sīvā konkurencē apsteidzot vadošo pasaules tehnoloģiju uzņēmumu un pētniecības centru radītās sistēmas. WMT angļu-lietuviešu tulkošanas uzdevuma rezultāti uzrāda, ka "Tilde" risinājums 100 punktu skalā novērtēts ar 72,8 punktiem, savukārt "Microsoft" – 69,1 punktiem. Salīdzinājumam, profesionāla tulkotāja darbs novērtēts ar 90,5.
"Uzvara WMT sacensībās parāda, ka Latvijā var tik radītas pasaules mēroga mākslīgā intelekta tehnoloģijas. "Tildes" uzvaru nodrošina gan ilgstoši ieguldījumi pētniecībā – mūsu uzņēmumā strādā deviņi zinātņu doktori, – gan cieša sadarbība ar Latvijas un Eiropas universitātēm un zinātniskajiem centriem. Jaunās mašīntulkošanas tehnoloģijas var pielāgot dažādu uzņēmumu vajadzībām, tādējādi veicinot Baltijas valstu konkurētspēju Eiropā un pasaulē," stāsta "Tilde" valdes priekšsēdētājs Andrejs Vasiļjevs.
Jaunās mašīntulkošanas tehnoloģijas ļāvušas "Tildei" izvirzīties līderpozīcijās arī citu valodu tirgos. Nu jau trešo gadu "Tilde" nodrošina mašīntulkošanas risinājumus Eiropas Savienības Padomes prezidējošajām valstīm. Specializētās mašīntulkošanas sistēmas ir prezidentūras organizatoru, tulku, pasākumu viesu un mediju pārstāvju palīgs, ar kuru reāllaikā tiek tulkoti teksti, dokumenti un mājaslapas lielākajā daļā ES oficiālo valodu.