raganina
Foto: Publicitātes attēli
Vācu izdevniecība "Thienemann", atkārtoti izdodot slaveno Otfrīda Preislera bērnu grāmatu "Mazā raganiņa" ("Die kleine Hexe"), nolēmusi cenzēt atsevišķas vietas un no teksta svītrot vārdus "nēģeris" un "nēģerēns", raksta ārvalstu prese.

Vācijas medijiem pavēstījis "Thienemann" pārstāvis, grāmatai ir jāmainās līdzi laikam, valodas attīstībai un politiskajai situācijai. Svītrotie vārdi netiks aizstāti ar kādiem citiem, bet vienkārši tiks izņemti. Turklāt izdevniecība sola pārskatīt arī citus bērnu literatūras klasikas darbus, lai dzēstu mūsdienās politnekorektus izteicienus.

Šobrīd 89 gadus vecais vācu rakstnieks Otfrīds Preislers tiek uzskatīts par vienu no ietekmīgākajiem un mazo lasītāju iemīļotākajiem bērnu grāmatu autoriem. Kā apliecina "Thienemann", rakstnieks ilgu laiku nav piekritis, ka tiek cenzēts viņa oriģinālais teksts.

Sava radošā mūža laikā Preislers sarakstījis vairāk kā 30 grāmatas, kas tulkotas vairāk kā 50 pasaules valodās un izdotas vairāk kā 55 miljonos eksemplāru. Latviešu valodā tulkotas grāmatas "Mazā raganiņa", "Herbe ar lielo cepuri", "Herbe un viņa draugs Pinkaste" , "Mazais ūdensvīriņš" un "Mazais spociņš".

Slavenāko no savām bērnu grāmatām – "Mazā raganiņa" Preislers sarakstīja 1957. gadā. Stāsts par nebēdnīgo ragaiņu un viņas pūlēm kļūt par "labu raganu" iemūžināts gan mākslas, gan animācijas filmās, gan arī teātra izrādēs.

Seko "Delfi" arī Instagram vai YouTube profilā – pievienojies, lai uzzinātu svarīgāko un interesantāko pirmais!