Ojāra Vācieša dzeju atdzejojis Sergejs Moreino, grāmatu laidis klajā Maskavas apgāds "Russkij guliver" ("Русский гуливер"). Šogad apgāds izdevis arī Latvijas dzejnieču dzeju krājumu "Девичий виноград", arī šī krājuma sastādītājs un atdzejotājs ir Sergejs Moreino.
Sērijā "Tulkojuma ģeogrāfija" ("Геогрвфия перевода") apgāds plānojis izdot vairāku populāru Eiropas rakstnieku, tostarp Ulža Bērziņa, grāmatas. Sergejs Moreino ir viens no pazīstamākajiem krievu valodā rakstošajiem laikmetīgās dzejas meistariem un atdzejotājiem.
Pirms vairākiem gadiem kādā intervijā viņš atklāj vienu no iemesliem, kāpēc sācis tulkot latviešu dzeju: "Cik man ir priekšstats par latviešu dzeju, nekur citur nav tādas. Apzināta daiļrade latviešiem ir bērna vecumā. Latviešiem nav filozofijas, bet ir dzeja. (..) Pirmais cilvēks, kas aptvēra dzejas vērtību, bija Ojārs Vācietis. Es sāku dzejot pa īstam pēc Vācieša izlasīšanas. Mums krieviem ir Puškins, taču viņa mantojuma nākamajās paaudzēs nav. Vācietis joprojām it kā ir šeit, jo jebkuram latviešu dzejniekam ir dzejolis, kurā viņš atzīstas mīlestībā pret viņu."
12. decembra vakarā Sergejs Moreino iepazīstinās ar izdevniecību "Russkij guliver" un runās par "savu" Ojāru Vācieti. Dzeju lasīs Juris Bartkevičs. Sarīkojumu vadīs Ieva Kolmane.