Neputns Italo Kalvīno Neredzamās pilsētas
Foto: Publicitātes foto

Izdevniecībā "Neputns" klajā nācis itāliešu rakstnieka Italo Kalvīno (Italo Calvino, 1923-1985) romāna "Neredzamās pilsētas" ("Le città invisibili") tulkojums, informēja izdevnicības pārstāvj.

"Neredzamās pilsētas", kas dēvētu arī par dzejprozas darbu, no itāliešu valodas tulkojusi Dace Meiere. Izdevumu papildina Elīnas Brasliņas ilustrācijas, kas tapušas īpaši "Neredzamajām pilsētām" latviešu valodā.

"Manuprāt, esmu uzrakstījis ko līdzīgu pēdējai mīlas poēmai, kas veltīta pilsētām laikā, kad pilsētu izdzīvot kā pilsētu kļūst arvien grūtāk," rakstījis Kalvīno.

Īsromāns "Neredzamās pilsētas" pirmo reizi publicēts 1972. gadā un tas pieskaitāms Italo Kalvīno kombinatorikas posmam, proti, laikam, kad Kalvīno interesējās par "ars combinatoria", biedrojās ar franču avangardistu – matemātiķu un literātu – "OuLiPo" grupu, tulkoja Remonu Keno (Raymond Queneau) un arī savos tekstos ieviesa arvien vairāk matemātisku kombināciju rotaļu.

Foto: Publicitātes attēls, ilustrācija – Elīna Brasliņa

"Neredzamo pilsētu" tapšanu iedvesmojis venēciešu ceļotāja un diplomāta Marko Polo (1254-1324) darbs "Il Milione", saukts arī par "Brīnumu grāmatu". Kalvīno īsromānā mijas Marko Polo sarunas ar mongoļu hanu Hubilaju un deviņās nodaļās sagrupēti 55 iedomātu pilsētu apraksti, kas izkārtoti atbilstoši stingrai struktūrai. Anastasija, pilsēta, virs kuras lidinās gaisa pūķi, Zairas pilsēta ar augstajiem bastioniem, Zora, pilsēta, kuru vairs nekad nevar aizmirst neviens, kurš kaut reizi to redzējis, tūkstoš aku pilsēta Izaura, Dzemrūde, kuras formu piešķir vērotāja noskaņojums – tās ir tikai dažas no 55 pilsētām, kurām visām doti sieviešu vārdi.

Foto: Elīna Brasliņa.

Italo Kalvīno tiek uzskatīts par sava laika visvairāk tulkoto itāliešu rakstnieku. Latviski līdz šim publicēti atsevišķu Kalvīno stāstu tulkojumi, filozofiskā romāna "Palomars" fragmenti žurnālā "Karogs" un Kalvīno sakopoto un pārstāstīto itāļu tautas pasaku krājums "Burvju gredzens" ("Sprīdītis", 1997).

Īsromānu no itāliešu valodas tulkojusi Dace Meiere. Grāmatas redaktors – Arturs Hansons, dizains – Anna Aizsilniece.

Grāmatu var iegādāties "Neputna" galerijā (Tērbatas iela 49/51), kā arī labākajās Latvijas grāmatnīcās un interneta veikalā.

Seko "Delfi" arī Instagram vai YouTube profilā – pievienojies, lai uzzinātu svarīgāko un interesantāko pirmais!