bibliotēka grāmatas
2017. gadā atbalstu Latvijas literatūras izdošanai ārvalstīs saņēmuši 43 darbu tulkojumi. Latviešu autoru darbi tiks tulkoti albāņu, korejiešu, baltkrievu, igauņu, spāņu, ungāru, itāliešu, armēņu, ukraiņu, horvātu, maķedoniešu, arābu un somu valodās, savukārt atbalstu daiļliteratūras izdošanai angļu valodā pagājušajā gadā saņēmušas 22 grāmatas, portālu "Delfi" informē platformas "Latvian Literature" pārstāve Anete Konste.

Valsts Kultūrkapitāla fonda un Kultūras ministrijas piešķirto finansējumu Latvijas literatūras tulkojumu atbalstam administrē Latvijas Rakstnieku savienība, kas pagājušajā gadā nodrošināja četrus ārvalstu izdevēju konkursus latviešu autoru darbu tulkojumiem gan angļu, gan citās valodās. Pieteikumus izskatīja piecu ekspertu komisija – tulkotāja Maima Grīnberga, redaktors Vents Zvaigzne, literatūrzinātniece Eva Eglāja-Kristsone, rakstnieks un kultūras žurnālists Arno Jundze, kā arī literārā aģente Žanete Vēvere-Paskvalīni –, kuri ņēma vērā gan katras izdevniecības prestižu, gan mārketinga plānus pēc darba izdošanas, izvēlēto tulkotāju u.c. kritērijus. Kopumā Latvijas literatūras darbu izdošanai ārvalstīs piešķirti 160 000 eiro.

Pateicoties valsts atbalstam, šogad vairāki nozīmīgi Latviešu literatūras darbi tiks izdoti angļu valodā, piemēram, Noras Ikstenas romāns "Mātes piens", Osvalda Zebra "Gaiļu kalna ēnā", Jāņa Joņeva "Jelgava 94", Alberta Bela "Bezmiegs", Rūdolfa Blaumaņa "Nāves ēnā", Ingas Gailes dzejas izlase u.c. Jau iepriekš vēstīts, ka īpašs atbalsts literāro darbu tulkojumiem tieši angļu valodā saistīts ar šī gada Londonas grāmatu tirgu, kurā Latvija kopā ar pārējām Baltijas valstīm būs goda viesu statusā. Šim notikumam par godu Lielbritānijā tiks izdoti vairāk nekā 30 latviešu literatūras darbi, un visa gada garumā tiks piedāvāta arī plaša ar Latvijas literatūru saistīta kultūras programma.

Seko "Delfi" arī Instagram vai YouTube profilā – pievienojies, lai uzzinātu svarīgāko un interesantāko pirmais!