Daļa grāmatā iekļauto dzejoļu ir Ojāra Vācieša oriģinālie teksti, kas sarakstīti viņa daiļrades agrīnajā periodā, savukārt daļa – viņa paša veiktie savu dzejoļu atdzejojumi krieviski. Šie darbi nekad iepriekš vienkopus grāmatā nav tikuši publicēti; dzejoļu rokraksti glabājas Ojāra Vācieša muzejā. Grāmatas priekšvārdā ieskicēts šo darbu rašanās konteksts, kā arī izsekota Ojāra Vācieša saikne ar krievu dzeju – ar pazīšanos, par kuru dzejnieks sacījis: "Krievu dzeja manī vienā mirklī pēkšņi ieplūda. Burtiski dienas un naktis lasīju, jūtot, ka man tā jāiepazīst un jāapgūst."
Grāmatā iekļautas arī Ojāra Vācieša vēstules un zīmītes, kuras viņš krieviski sūtījis rakstniekam Viktoram Lagzdiņam un savai sievai – dzejniecei Ludmilai Azarovai. Kādā no šīm zīmītēm Ludmilai Vācietis parakstījies "Vaši s akcentom pokloņņiki" ("Jūsu pielūdzēji ar akcentu"), un nu šis ironiskais paraksts kalpo par šī krājuma nosaukumu.
Savā ziņā grāmatu var uzskatīt par 2011. gadā izdevniecības "Neputns" izdotās antoloģijas "Latviešu/krievu dzeja. Latviešu dzejnieku krievu valodā rakstīti dzejoļi" papildinājumu. Tieši tādēļ šajā krājumā iekļauti arī pirmpublicēti un līdz šim nedrukāti, arhīvos nesen atrasti krieviski sarakstīti Vizmas Belševicas, Anšlava Eglīša un Jāņa Sudrabkalna dzejoļi. Grāmatu sastādījis Aleksandrs Zapoļs, kurš ir arī priekšvārda autors. Latviski priekšvārdu tulkojusi Māra Poļakova. Grāmatas māksliniecisko noformējumu veidojusi Līva Kalniņa.
Dzejas krājums izdots ar Valsts Kultūrkapitāla fonda atbalstu.