Dace Meiere:'Labs tulkotājs ir labs amatnieks'
Dace Meiere dzimusi 1973. gadā Skrundā. Studējusi Rīgā, Viļņā un Sjēnā. Tulko no itāļu, lietuviešu, spāņu un katalāņu valodas. Kopš 1996. gada publicēti četri duči tulkotu grāmatu. Tulkotie autori: Umberto Eko, Alesandro Bariko, Nikolo Ammaniti, Djēgo Marāni, Ildefonso Falkoness, Sigits Paruļskis, Kristina Sabaļauskaite un daudzi citi. Saņēmusi Itālijas Kultūras ministrijas Nacionālo prēmiju tulkošanā (2007) un vairākas Itālijas Ārlietu ministrijas prēmijas (2006, 2005, 2004, 2002, 2000). Literatūras gada balvai 2010 nominēti veseli divi viņas tulkoti darbi: Paolo Džordāno "Pirmskaitļu vientulība" ("Atēna") un Sandro Veronēzi. "Rāmais haoss" ("Jāņa Rozes apgāds"). Ar Daci Meieri sarunājas Ieva Kolmane

Vai esi 'mācīta' tulkotāja? Kā līdz tādam darbam nonāci?

Seko "Delfi" arī Instagram vai YouTube profilā – pievienojies, lai uzzinātu svarīgāko un interesantāko pirmais!