Valsts valodas centrs (VVC) sācis pārbaudi par iespējamiem pārkāpumiem Latvijas Futbola federācijā, portālam "Delfi" apstiprināja VVC.
"Varu apstiprināt sūdzības saņemšanu par Latvijas Futbola federācijas amatpersonu iespējamiem Valsts valodas likuma pārkāpumiem. Norisinās sūdzībā norādīto apstākļu pārbaude, tādēļ sīkāku informāciju pagaidām sniegt nav iespējams," portālam "Delfi" skaidroja VVC Valodas kontroles departamenta vadītāja Ingrīda Bērziņa.
Sūdzību VVC iesniedzis bijušais Latvijas futbola tiesnesis, inspektors Ivars Kazāks. Viņš savulaik bija viens no pašreizējā LFF Tiesnešu komitejas priekšsēdētāja Vadima Direktorenko konkurentiem cīņā par šo amatu.
Kazāks sūdzību iesniedzis par 2018. gada decembra sākumā Direktorenko un LFF Tiesnešu komitejas rīkoja potenciālo spēļu inspektoru semināru, kas pārsvarā risinājās krievu valodā bez tulkojuma valsts valodā. Pēc šī semināra inspektoriem bija piedāvāts izpildīt zināšanu līmeņa pārbaudes testu, kas bijis krievu valodā.
Kazāks tobrīd vērsies pie ziemeļīra Alana Snoudija, kuram kā neitrālai personai pēc vairākiem iekšējiem kašķiem tika uzticēta tiesnešu un inspektoru virsuzraudzība Latvijā. Tomēr Snoudijs, būdams UEFA amatpersona un pārstāvis, pieļāva, ka inspektoriem Latvijā pārbaudījums nenotiek valsts valodā, kas ir pretrunā ar UEFA un FIFA pamatnostādnēm. Tāpat pret to neprotestēja Direktorenko, kuram būtu jāievēro Valsts valodas likums.
"Nesen viesojos Gruzijā, aprunājos ar vietējiem Tiesnešu komitejas pārstāvjiem. Viņi bija šokā, jo Gruzijā nekas tāds nebūtu iespējams. Gruzijā visus pārbaudes darbus kārto valsts valodā, un nav pat iespējams, ka tie notiktu kaut vai angliski," saka Kazāks.
Kazāks sūdzību VVC iesniedzis gan pret Direktorenko, gan pret Snoudiju.
Vēlāk inspektori uzzinājuši, ka šis pārbaudes darbs bijis eksāmens, lai gan pārbaudes darba lapas nav bijušas atbilstoši noformētas. Kazāks izrādījies vienīgais caurkritušais, lai gan blakus sēdošajiem kolēģiem bijušas identiskas atbildes. Kazāks rakstiski par neveiksmi nav informēts, to paziņojušas ne ar LFF TK saistītas personas. Snoudijs to atspēko, apgalvojot, ka visi pārbaudes darba veicēji informēti par rezultātiem ar elektroniskā pasta starpniecību.
Kā izrādījies, Kazāks no 20 teorijas jautājumiem pareizi atbildējis vien astoņas, bet pārējiem bijušas 15-16 pareizas atbildes. Pašam Kazākam nav bijusi iespēja pārliecināties, cik īstenībā viņš punktus guvis šajā krievu valodā kārtotajā eksāmenā. Kazāks ar šādu vēlmi esot vērsies pie Snoudija, bet savu pārbaudes darba lapu Kazāks tā arī nav manījis.
Pārbaudes darba virsuzraugs Snoudijs, kurš pats nepārvalda krievu valodu, rakstiskā atbildē portālam "Delfi" atvainojās, ka inspektoriem nācies pildīt krievu valodā sastādītas pārbaudes. Kā skaidro Snoudijs, viņam bija zināmas pareizās atbildes, tāpēc pie jautājumiem nācies tikai salīdzināt, vai apvilkts pareizais atbilžu variants, tāpēc krievu valoda nav bijusi nepieciešama.
"Runājot par valodas jautājumu LFF inspektoru veiktajā spēles noteikumu testā, kas notika pagājušā gada decembrī, ar nožēlu jāsaka, ka biju maldināts vai pārprasts saistībā ar to, kura valoda ir piemērota testam. Tā kā pilnībā uzticos LFF darbiniekiem, tad pieļāvu, ka pārbaude notiks atbilstoši vietējai likumdošanai," taisnojas Snoudijs. "Sākotnēji es jautāju LFF, kādai valodai priekšroka tiks dota testa dalībniekiem, un man teica – krievu. Vēlos norādīt, ka daudzi semināra dalībnieki norādīja, ka dod priekšroku krievu valodai."
Snoudijs gan rakstiskā atbildē neskaidro, kādēļ nav ievērojis FIFA un UEFA regulas, kas šādus gadījumus nepieļauj. Tāpat Snoudijs neskaidro, vai viņš zinājis, ka Latvijā vienīgā valsts valoda ir latviešu.
Lai gan Snoudijs apgalvo, ka "bijis maldināts vai pārprasts" un noticējis LFF darbinieku ieteikumiem, šo cilvēku vārdus viņš savās atbildēs nemin. Savukārt Direktorenko portālam "Delfi" pirms tam apgalvoja, ka Snoudijs pats izvēlējies pārbaudi veikt krieviski, jo ziemeļīrs pats bijis atbildīgais šajā jautājumā.