latvijas avīze, māris antonēvičs,
Foto: Publicitātes foto
Sākumā tas šķita neveikls pārpratums, kas diez vai pelnījis plašāku publicitāti un sabiedriskās diskusijas. Pārfrāzējot zināmo teicienu: "Gribējām stilīgāk, sanāca, kā parasti..." Taču tā vietā, lai atzītu, ka izvēle bijusi neveiksmīga un iecerētais augstais domas lidojums šoreiz beidzies ar kritienu dubļos, Latvijas Nacionālās bibliotēkas ēkā izvietotā restorāna nosaukuma "Kleever" autori turpināja uzstāt, ka tas ir vienīgais īstais un pareizais.

Tā nu šis gadījums drīz vien izvērsās par īstu sabiedrisko attiecību krīzi, jo nosaukums kļuva par ironijas objektu, interesenti sāka pētīt ēstuves ēdienkarti, atrodot tajā gramatiskas kļūdas, kā arī noskaidrojot savdabīgas detaļas no uzņēmuma īpašnieku biogrāfijas.

Par ko satraukums? Uzņēmumi ar nelatviskiem (vai izkropļoti latviskiem) nosaukumiem Latvijā nav retums. Arī latviski zīmoli arvien biežāk tiek atmesti kā laikmetam neatbilstoši. Piemēram, šobrīd "A Aptiekas" pārtop par "Apotheka" - tas gan notiek pakāpeniski, laikam lai nenobiedētu klientus, bet lēnām pieradinātu viņus pie jaunā nosaukuma. Nav dzirdēts, ka kāds kaut kur būtu pret to iebildis.

Seko "Delfi" arī Instagram vai YouTube profilā – pievienojies, lai uzzinātu svarīgāko un interesantāko pirmais!