Diāna nav vienisprātis ar Valsts valodas centra speciālistu lēmumu, kas izsmalcinātos "macaron" iesaka dēvēt par mandeļu bezē jeb mandeļcepumiem: "Vai, tulkojot un pārveidojot vārdus, augsti godājamie valodas kalpi vispār ir redzējuši un pagaršojuši to, kam tik vienkārši piešķir latviskotu vārdu?! Smalkā un ne tik vienkārši pagatavojamā deserta "macaron" nosaukšana par mandeļu cepumu manī izraisa īpašu sašutumu, jo "macaron" nav mandeļu cepums. Tas ir pietiekami sarežģīts konditorejas izstrādājums, kā pagatavošanai nepieciešamas īpašas iemaņas. Cepumus var izcept katrs – viens divi un gatavs, bet ar "macaron" tā vis nesanāks."
Viņa nosmej, ka varētu izteikt savu viedokli arī par glazūrkēksiņiem, brūnīšiem un citiem "brīnumiem", bet labāk ķersimies klāt makarūniem.